Από τις εκδόσεις Βακχικόν κυκλοφορεί το βιβλίο του Ράμι Σαάρι, με τίτλο «Ο Προσκυνητής του Βυζαντίου».
H έκδοση υποστηρίχθηκε από το Ινστιτούτο για τη Μετάφραση της Εβραϊκής Λογοτεχνίας, το Ισραήλ και την Πρεσβεία του Ισραήλ στην Αθήνα.
Ο Ράμι Σαάρι ζει σε μια ρευστή εποχή. Στοχαστής; Φιλόσοφος; Ποιητής; Μοναχικός περιπλανώμενος; Πολίτης; Όλα τα παραπάνω; Στο ζενίθ της κοινωνικοπολιτικής αστάθειας, της μεταβολής και του σταθερά αβέβαιου ψάχνει να ορίσει τη δική του διαδρομή. Σε μια εποχή που όλα είναι δυνατά, καλείται να επιλέξει τι είναι και έτσι αναζητώντας το ποιητικό «είναι» καταλήγει να γνωρίζει άριστα το ποιητικό «δεν είναι»:
δεν είναι ένας λυρικός στο απόγειο του καπιταλισμού,
δεν είναι συμβολιστής
ούτε μετασυμβολιστής,
δεν είναι υπερρεαλιστής·
σίγουρα ο Σαάρι δεν είναι στρατευμένος γιατί δεν αναγνωρίζει «πλευρές» για να ταχθεί.
δεν είναι συμβολιστής
ούτε μετασυμβολιστής,
δεν είναι υπερρεαλιστής·
σίγουρα ο Σαάρι δεν είναι στρατευμένος γιατί δεν αναγνωρίζει «πλευρές» για να ταχθεί.
Η ποίησή του δανείζεται δια-κειμενικά κείμενα απ’ τους προκατόχους του, ξεκινώντας από τα θρησκευτικά κείμενα, ωστόσο δεν αναγνωρίζει κάποιον ως ιδανικό εμπνευστή γιατί η μετανεωτερικότητα εγκαταλείπει το υποκείμενο στην αυτονομία του και η διαχείριση της ευθύνης αυτής αποτελεί και την αιτία της μοναξιάς του. Μιας μοναξιάς κοινής αλλά όχι κοινοποιημένης στην οποια οι λέξεις και η σειρά τους έχουν βρει τη θέση τους. Βέβαια, αυτό θα μας το αποκαλύψει ο Ράμι Σαάρι στη Μεταμοναχική Εποχή.
Ο συγγραφέας
Ο Ράμι Σαάρι γεννήθηκε στην Πέταχ Τικβά, το 1963. Πέρασε τα παιδικά του χρόνια στο Ισραήλ και στην Αργεντινή. Σπούδασε και δίδαξε γλωσσολογία, σημιτικές και φιννο-ουγγρικές γλώσσες στη Φινλανδία, την Ουγγαρία και το Ισραήλ. Το 2003 τού απονεμήθηκε ο τίτλος του Δρ. Γλωσσολογίας. Εργάζεται ως μεταφραστής για διάφορους εκδοτικούς οίκους. Ο Σαάρι, ο οποίος μένει και στην Αθήνα, έχει εκδώσει μέχρι στιγμής 10 ποιητικές συλλογές. Το 1996 και το 2003 τού απονεμήθηκε το Κρατικό Βραβείο Ποίησης του Ισραήλ και το 2006 το Βραβείο Τσερνιχόβσκυ για τις μεταφράσεις του. Το 2010 τού απονεμήθηκαν το Βραβείο Μετάφρασης της Φινλανδίας καθώς και το Βραβείο της Ακαδημίας της Εβραϊκής Γλώσσας για την ποίησή του. Τα ποιήματά του έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Έχει μεταφράσει στα εβραϊκά παραπάνω από εβδομήντα βιβλία από τις εξής γλώσσες: ελληνικά, αλβανικά, ισπανικά, εσθονικά, πορτογαλικά, ουγγρικά, τουρκικά και φινλανδικά. Ασχολείται με τη συγγραφή, τη μετάφραση και τη διδασκαλία.
No comments:
Post a Comment