Η 8η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης στην «καρδιά» της επικαιρότητας (5 – 8 Μαΐου 2011)
μ’ ένα Φεστιβάλ αφιερωμένο
στη Μέση Ανατολή
και
μια θεματική για το μείζον θέμα
«Βιβλίο και Εκπαίδευση»
Η Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, το μεγαλύτερο ραντεβού της χρονιάς για το βιβλίο στη χώρα μας, που διοργανώνεται από το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) /Υπουργείο Πολιτισμού και Τουρισμού, τη Helexpo, την Πανελλήνια Ομοσπονδία Εκδοτών Βιβλιοπωλών και σε συνεργασία με τον Σύνδεσμο Εκδοτών Βιβλίου, θα ανοίξει τις πύλες της την Πέμπτη 5 Μαΐου ανακηρύσσοντας τη Θεσσαλονίκη σε «Πρωτεύουσα του Βιβλίου» για 4 ημέρες.
Στην 8η ΔΕΒΘ, με τη συνεργασία των εκδοτών, το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου θα παρουσιάσει πλούσιο πολιτιστικό πρόγραμμα με 170 εκδηλώσεις για κάθε ηλικία και κάθε γούστο, ενώ επίσης θα εστιάσει σε δύο θέματα που βρίσκονται σήμερα στην «καρδιά» της επικαιρότητας: τις χώρες της Μέσης Ανατολής και του Μαγκρέμπ όπως και τη θέση του βιβλίου στο σημερινό εκπαιδευτικό σύστημα.
Το έργο είναι ενταγμένο στο Επιχειρησιακό Πρόγραμμα Μακεδονία – Θράκη 2007-2013 του ΕΣΠΑ και συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης – ΕΤΠΑ).
* * *
Focus στις χώρες της Μέσης Ανατολής και του Μαγκρέμπ, με τη διοργάνωση του Φεστιβάλ «Μέση Ανατολή – όταν οι ιδέες εξεγείρονται...»
Ειδικά για τον Αιγύπτιο συγγραφέα Ναγκίμπ Μαφχούζ (Βραβείο Νόμπελ 1998 για το σύνολο του έργου του, όπου αποτελεί τη μοναδική απονομή προς τον αραβικό κόσμο), το ΕΚΕΒΙ έχει οργανώσει ένα αφιέρωμα στο οποίο θα συμμετάσχουν ο Αιγύπτιος Γκαμάλ Γιτάνι, προσωπικός φίλος του Μαχφούζ, ο μαθητής του Σούμπχι Χαντίντι από τη Συρία καθώς επίσης η Xόντα Μπαρακάτ από τον Λίβανο. Τον συντονισμό της εκδήλωσης έχει αναλάβει η Πέρσα Κουμούτση, μεταφράστρια του Ναγκίμπ Μαχφούζ στα ελληνικά.
Ο Ταρίκ Άλι (Tariq Ali, Πακιστάν/Ηνωμένο Βασίλειο) γεννήθηκε και σπούδασε στο Πακιστάν, κι αργότερα στην Οξφόρδη. Έχει γράψει πάνω από 12 βιβλία για την Παγκόσμια Ιστορία και πολιτική, βιογραφίες, μυθιστορήματα καθώς και σενάρια για τη σκηνή και την οθόνη. Το πρώτο μυθιστόρημα της πενταλογίας με θέμα το Ισλάμ,
Στον ίσκιο της ροδιάς, τιμήθηκε με το Βραβείο Αρχιεπισκόπου Σαν Κλεμέντε του Ινστιτούτου Ροζαλία ντε Κάστρο για το Καλύτερο Ξενόγλωσσο Μυθιστόρημα που δημοσιεύτηκε στην Ισπανία το 1994 και, όπως και τα υπόλοιπα βιβλία του, έχει μεταφραστεί σε πολλές άλλες γλώσσες. Είναι εκδότης του περιοδικού
New Left Review και ζει στο Λονδίνο.
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
(2009) | Οι πειρατές της Καραϊβικής, Άγρα |
(2008) | 1968, Άγρα |
(2008) | Μάης '68: στην Ελλάδα, στη Γαλλία, στον κόσμο, Modern Times |
(2006) | Ένας σουλτάνος στο Παλέρμο, Άγρα |
(2004) | Ο Μπους στη Βαβυλώνα. Η νέα αποικιοποίηση του Ιράκ, Άγρα |
(2003) | Η πέτρινη γυναίκα, Άγρα |
(2003) | Η σύγκρουση των φονταμενταλισμών, Άγρα |
(2002) | Στον ίσκιο της ροδιάς, Άγρα |
(2001) | Το βιβλίο του Σαλαντίν, Άγκυρα |
O Γκαμάλ Γιτάνι (Gamal Ghitany, Αίγυπτος, 1945) είναι συγγραφέας και δημοσιογράφος. Σπούδασε Καλές Τέχνες, με ειδίκευση στα περσικά χαλιά, τον κέρδισε όμως η δημοσιογραφία. Βίωσε εκ του σύνεγγυς τη σύγχρονη Ιστορία της Αιγύπτου, και συγκεκριμένα τους πολέμους του 1967 και του 1973 ως πολεμικός ανταποκριτής. Εκείνη ακριβώς την περίοδο της ζωής του τον κατακλύζει η επιθυμία να αρχίσει να γράφει. Έχει εκδώσει 13 μυθιστορήματα και 6 συλλογές διηγημάτων. Oι ιστορίες του συχνά διαδραματίζονται στο μεσαιωνικό Κάιρο με έντονα στοιχεία από την παραδοσιακή αραβική διήγηση, την ποίηση, την κουλτούρα των Σούφι. Από το 1993 διευθύνει το εβδομαδιαίο περιοδικό
Akhbar Al-Adab (ένθετο στην εφημερίδα
Αλ Αχμπάρ).
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
Ο Γιοάνες Γκεμπρεγκεόργκις (Yohannes Tsegay Gebregeorgis) είναι ακτιβιστής καταγόμενος από την Αιθιοπία. Γεννήθηκε σε ένα μικρό χωριό της νότιας Αιθιοπίας (Negelle Borena), όπου το κοντινότερο σχολείο βρισκόταν σε απόσταση 375 χλμ. Αφιερώθηκε στο δικαίωμα των παιδιών για εκπαίδευση στην πατρίδα του, μεταφράζοντας βιβλία στις αιθιοπικές διαλέκτους και μεταφέροντάς τα ο ίδιος σε διάφορα χωριά πάνω σε ένα γαϊδούρι. Αργότερα, με τη βοήθεια πολλών εθελοντών και χορηγών, κατάφερε να δημιουργήσει πάνω από 45 σχολικές βιβλιοθήκες, τρεις δημόσιες βιβλιοθήκες και επτά κινητές βιβλιοθήκες με γαϊδούρι. Ως ακτιβιστής έδρασε κατά της δικτατορίας στη χώρα του ενώ το 1982 πήρε πολιτικό άσυλο στις Ηνωμένες πολιτείες. Σπούδασε λογοτεχνία και δημοσιογραφία ενώ έλαβε μεταπτυχιακό τίτλο στη Βιβλιοθηκονομία και Επιστήμη Πληροφόρησης από το Πανεπιστήμιο του Τέξας. Το 2008 τιμήθηκε ως ένα από τα 10 σημαντικότερα πρόσωπα του CNN (“Top 10” CNN Heroes), ενώ το 2010 αναγορεύτηκε σε επίτιμο διδάκτορα από το Regis University του Ντένβερ στο Κολοράντο.
Ο Νταβίντ Γκρόσμαν (David Grossman, Ιερουσαλήμ, 1954) είναι ένας από τους σημαντικότερους Ισραηλινούς συγγραφείς. Από κοινού με τον Αμος Oζ και τον Αβραάμ Γεοσούα θεωρείται από τους γνωστότερους εκπροσώπους των φιλειρηνιστών συγγραφέων του Ισραήλ. Ως πολιτικός ακτιβιστής, έχει κάνει έκκληση για την εξεύρεση ειρηνικής λύσης στο μεσανατολικό. Στον πόλεμο με το Λίβανο (2006) ο Γκρόσμαν έχασε έναν από τους γιους του. Έχει δημοσιεύσει 6 μυθιστορήματα, αρκετές παιδικές ιστορίες, 2 πολιτικά βιβλία και μια συλλογή δοκιμίων. Τα βιβλία του έχουν μεταφραστεί σε 25 γλώσσες. Έχει τιμηθεί με πολλά βραβεία, μεταξύ άλλων με τον τίτλο του Ιππότη των Τεχνών και των Γραμμάτων της Γαλλίας. Η Ένωση Εκδοτών Γερμανίας του απένειμε το «Βραβείο Ειρήνης» 2010 για τις προσπάθειες συμφιλίωσης της χώρας του με τους Παλαιστινίους. Σήμερα, ζει στην Ιερουσαλήμ.
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
(2011), Στην άκρη της γης, Καστανιώτη
(2008), Το μέλι του λιονταριού, Ωκεανίδα
(2006), Η Μνήμη του δέρματος, Καστανιώτη
(1999), Το παιδί ζιγκ-ζαγκ, Καστανιώτη
Ο Τουνά Κιρεμιτσί (Tuna Kiremitçi, Τουρκία, 1973)
γεννήθηκε στο Εσκί Σεχίρ. Σπούδασε κινηματογράφο στο Πανεπιστήμιο Μιμάρ Σινάν της Κωνσταντινούπολης, ενώ μικρού μήκους ταινίες του βραβεύτηκαν σε διάφορα φεστιβάλ. Με τη λογοτεχνία ασχολείται από τα μαθητικά του χρόνια, ενώ το 1994 και το 1997 τιμήθηκε με βραβεία ποίησης. Το πρώτο του μυθιστόρημα, με τίτλο
Git kendini cok sevdirmeden, σημείωσε μεγάλη επιτυχία στην Τουρκία και θεωρήθηκε ένα από τα σημαντικότερα λογοτεχνικά γεγονότα του 2002. Από τότε έχουν εκδοθεί άλλα τρία μυθιστορήματά του, τα οποία έχουν βρεθεί στις λίστες των ευπωλήτων. Εκτός από τη λογοτεχνία και τον κινηματογράφο ασχολείται επίσης με τη μουσική, γράφοντας στίχους για διάφορα ροκ συγκροτήματα, ενώ αρθρογραφεί σε καθημερινή εφημερίδα.
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
Η Σοφί Μπεσσί (Sophie Bessis) γεννήθηκε στην Τυνησία. Είναι ιστορικός και δημοσιογράφος, ερευνήτρια στο Ινστιτούτο Διεθνών και Στρατηγικών Σχέσεων (Iris-Γαλλία) και γενική γραμματέας στη Διεθνή Ομοσπονδία Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (Fidh). Έχει διδάξει πολιτική οικονομία στη Σορβόννη και στο Εθνικό Ινστιτούτο Ανατολικών Γλωσσών και Πολιτισμών. Αγωνίζεται για τα ανθρώπινα δικαιώματα, τη θέση της γυναίκας στη Μέση Ανατολή και το Μαγκρέμπ. Είναι επίσης σύμβουλος στην Unesco και τη Unicef. Έχει γράψει βιβλία μεταξύ των οποίων η βιογραφία του
Habib Bourguiba και μελέτες όπως
Το τελευταίο σύνορο: ο τρίτος κόσμος και η πρόκληση της Δύσης, Γυναίκες του Μαγκρέμπ: η πρόκληση, Άραβες,
γυναίκες και ελευθερία κ.ά.
Η Χόντα Μπαράκατ (Hoda Barakat, Λίβανος, 1952) είναι συγγραφέας και δημοσιογράφος. Γεννήθηκε στη Βηρυτό αλλά ζει στο Παρίσι από το 1989. Το πρώτο της μυθιστόρημα
Η πέτρα του γέλιου (1990) τιμήθηκε με το βραβείο Αλ-Νακίντ. Ακολούθησαν τα μυθιστορήματα
Οι φωτισμένοι (1993) και
Σιωπή στη χώρα των πολέμων (1999), το οποίο απέσπασε το Βραβείο Ναγκίμπ Μαχφούζ 2000. Τα έργα της έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
Η Σάλουα Αλ Ναΐμι (Salwa Al Neimi, Συρία) είναι βραβευμένη ποιήτρια και πεζογράφος. Σπούδασε αραβική λογοτεχνία και θέατρο ενώ δημοσιογραφεί για πολιτιστικά θέματα καθώς και για θέματα που άπτονται της γυναικείας χειραφέτησης στον αραβικό κόσμο. Το 2003 εκδόθηκε στα γαλλικά μια επιλογή από ποιήματά της, με τίτλο
Οι δολοφόνοι πρόγονοί μου. Επίσης, στα γαλλικά κυκλοφορούν μια συλλογή διηγημάτων (
Το βιβλίο των μυστικών) κι ένας τόμος με λογοτεχνικές συνεντεύξεις (
Συμμετείχα στην απάτη).
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
Ο Μαλεκ Σεμπέλ (Malek Chebel, Αλγερία) είναι ανθρωπολόγος, φιλόσοφος, δοκιμιογράφος, συγγραφέας εξειδικευμένων βιβλίων σχετικά με το «Ισλάμ του Διαφωτισμού» όπως το αποκαλεί. Σπούδασε ανθρωπολογία και φιλοσοφία στην Αλγερία και ψυχανάλυση στη Γαλλία. Είναι γνωστός για τους προβληματισμούς του και για τις δημόσιες δηλώσεις του υπέρ ενός φιλελεύθερου Ισλάμ και της μεταρρύθμισης της σύγχρονης πολιτικής του αραβικού κόσμου. Ζει στο Παρίσι και έχει διδάξει σε πολλά πανεπιστήμια σε όλο τον κόσμο. Το πλούσιο δοκιμιακό έργο του περιλαμβάνει μελέτες όπως:
Το σώμα του Ισλάμ (1984),
Το βιβλίο της γοητείας και Δέκα αφορισμοί για τον έρωτα (1986),
Λεξικών των μουσουλμανικών συμβόλων (1995),
Εγκυκλοπαίδεια του Ισλάμ. Ο ερωτισμός, η ωραιότητα και η σεξουαλικότητα στον αραβικό κόσμο, την Περσία και την Τουρκία (1995),
Ψυχανάλυση για τις «Χίλιες και μία νύχτες» (1996),
Ανθολογία του κρασιού και της μέθης (2004). Το πιο πρόσφατο βιβλίο του είναι το
Ερωτικό λεξικό για τις «Χίλιες και μία νύχτες» το οποίο εκδόθηκε με μεγάλη επιτυχία στη Γαλλία το 2010.
Ο Μπουαλέμ Σανσάλ (Boualem Sansal, Αλγερία, 1949) γεννήθηκε στο Teniet-el-Haad. Μηχανικός, διδάκτωρ Οικονομικών, αλλά και γενικός διευθυντής του υπουργείου Βιομηχανίας, απομακρύνθηκε από τη θέση του το 2003 λόγω των πολιτικών του φρονημάτων. Στην Αλγερία έχει απαγορευθεί η κυκλοφορία πολλών βιβλίων του (ανάμεσα σε αυτά και ο
Γερμανός μουτζαχεντίν). Ο Σανσάλ γράφει στα γαλλικά. Τιμήθηκε το 1999 με το βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα για το βιβλίο του
Ο όρκος των βαρβάρων. Το βιβλίο του
Le village de l'Allemand ou Le journal des frères Schiller (ελλ. μτφρ.:
Ο Γερμανός μουτζαχεντίν) τιμήθηκε με το μεγάλο βραβείο RTL-Lire, το Μεγάλο Βραβείο Μυθιστορήματος της Εταιρείας Γάλλων Συγγραφέων (Société des gens de lettres), το Βραβείο Louis Guilloux και έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
O Μπάχα Ταχέρ (Bahaa Taher, Αίγυπτος) γεννήθηκε στο Κάιρο όπου σπούδασε λογοτεχνία. Το 2008 βραβεύτηκε με το Διεθνές Βραβείο Αραβικού Μυθιστορήματος. Εγκατέλειψε το Κάιρο το 1975 εξαιτίας της λογοκρισίας και ταξίδεψε στην Αφρική και την Ασία εργαζόμενος ως μεταφραστής. Αγωνίζεται για τα ανθρωπιστικά δικαιώματα από το 1978. Στις δεκαετίες του 1980 και του 1990 έζησε στην Ελβετία όπου δούλεψε ως μεταφραστής για τα Ηνωμένα Έθνη. Το πρώτο του μυθιστόρημα είχε τίτλο
Ανατολικά των φοινικόδεντρων (1985).Άλλα του έργα τιτλοφορούνται:
Η θεία Σαφίγια και το μοναστήρι (1991),
Έρωτας στην εφορία (1995),
Σημείο φωτός (1999),
Όαση στο ηλιοβασίλεμα (2007) και έχουν πολιτική χροιά. Σήμερα ζει στην Αίγυπτο. Βραβεύσεις: Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος 1998, Ιταλικό Βραβείο Giuseppe Acerbi 2000, Διεθνές Βραβείο Κ.Π. Καβάφη 2002, Βραβείο Ναγκίμπ Μαχφούζ 2004. Το 2008 βραβεύτηκε με το Διεθνές Βραβείο Αραβικού Μυθιστορήματος (Arabic Βοοker).
Μεταφρασμένα έργα στα ελληνικά:
(2009) Όαση στο ηλιοβασίλεμα, Α. Α. Λιβάνη
Ο Σούμπχι Χαντίντι (Subhi Hadidi, Συρία, 1951) ζει στο Παρίσι. Είναι κριτικός λογοτεχνίας και μεταφραστής καθώς και πολιτικός αναλυτής για ζητήματα της Μέσης Ανατολής. Τα δοκίμιά του επικεντρώνονται στη σύγχρονη αραβική ποίηση και στο μυθιστόρημα. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, έργα των Ken Kesey (
Στη φωλιά του κούκου), Yasunari Kawabata (
Ο ήχος του βουνού) και Edward Said (
Οριενταλισμός). Είναι ειδικός στο έργο του Edward Said, τον οποίο γνώριζε προσωπικά. Έγραψε αναλύσεις για το έργο του και δημοσίευσε συνεντεύξεις του. Επίσης, έγραψε κριτικά δοκίμια για την ποίηση του συμπατριώτη του Άδωνι, του Παλαιστίνιου Μαχμούντ Νταρουίς και άλλων σημαντικών ποιητών. Συνεργάζεται με τα έντυπα
Al-QudsAl-Arabi (Λονδίνο),
LeNouvelAfrique-Asie (Παρίσι),
An-Nahar (Βυρηττός),
Al-Karmel (Ραμάλα) και Αl Jazira.
Στη συνέντευξη Τύπου που προγραμματίζεται για τον Απρίλιο θα παρουσιαστεί το διεθνές συνέδριο «Βιβλίο και εκπαίδευση: Τι πρέπει να αλλάξει;» καθώς και το συνολικό πολιτιστικό πρόγραμμα της 8ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης.
Το Φεστιβάλ Μέσης Ανατολής πραγματοποιείται στο πλαίσιο του Προγράμματος «Θεσσαλονίκη, σταυροδρόμι πολιτισμών» του Υπουργείου Πολιτισμού και Τουρισμού, το οποίο για το 2011 είναι αφιερωμένο στις χώρες της Μέσης Ανατολής.
No comments:
Post a Comment