Friday, October 1, 2010

Οι νέοι μεταφραστές στο προσκήνιο

Σε νέους και ταλαντούχους μεταφραστές δόθηκαν τα φετινά βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης, που απονέμει το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών τού Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ). 


 Δήμητρα Δότση: βραβείο για τη μετάφραση από τα ιταλικά τού «Σκλάβοι της ελευθερίας» Η απονομή έγινε χθες το βράδυ, στο Ινστιτούτο Γκέτε, παρουσία τού αναπληρωτή υπουργού Πολιτισμού και Τουρισμού Τηλέμαχου Χυτήρη. 

Οι βραβευμένοι είναι:
* Ο Γιώργος Κυριαζής (αγγλόφωνης μετάφρασης) για το ογκώδες μοντερνιστικό μυθιστόρημα «Ενάντια στη μέρα» του Τόμας Πίντσον («Καστανιώτης»), μια εκτενή αναφορά στην αμερικανική κοινωνία, από την Παγκόσμια Εκθεση του 1894 μέχρι τις παραμονές του Α' Παγκοσμίου Πολέμου. 

* Η Ρίτα Κολαΐτη (γαλλόφωνης) για την «Κόκκινη Μασσαλία» του Μορίς Ατιά («Πόλις»), δεύτερο μέρος της αστυνομικής τριλογίας με πρωταγωνιστή τον επιθεωρητή Πάκο Μαρτίνεθ. 

*Ο Γιάννης Καλλιφατίδης (γερμανόφωνης) για τον «Κλέφτη» του Γκέοργκ Χάιμ («Νεφέλη»). Επτά αφηγήματα, που έχουν την υπογραφή ενός πρώιμου εξπρεσιονιστή (1887-1912) με θέματα τολμηρά και αιρετικά για την εποχή τους: κοινωνικές εξεγέρσεις, μολυσματικές νόσοι, κατάκοιτοι, μανιακοί δολοφόνοι και νεκροί. 

*Η Μελίνα Παναγιωτίδου (ισπανόφωνης) για τον «Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα: Ο ευφάνταστος ιδαλγός Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα» του Μιγκέλ ντε Θερβάντες («Εστία»). Νέα μετάφραση ενός κορυφαίου έργου σε σύγχρονη γλώσσα και ύφος. 

*Η Δήμητρα Δότση (ιταλόφωνης) για τους «Σκλάβους της ελευθερίας» του Τζουζέπε Κόντε («Πόλις»), ιστορία μιας ουτοπίας, με αιματηρό τέλος, που αποτίει φόρο τιμής στους Ντεφόε, Κόνραντ και Μέλβιλ. 

Το κάθε βραβείο συνοδεύεται από 3.000 ευρώ και δικαίωμα διαμονής στο «Σπίτι της Λογοτεχνίας», είτε στις Λεύκες της Πάρου είτε στο Κράσι του Δήμου Μαλίων Κρήτης. [ΒΑΣΙΛΗΣ Κ. ΚΑΛΑΜΑΡΑΣ

No comments: