Το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου διοργανώνει (20-21/2, 10πμ, αμφιθέατρο Ελληνοαμερικανικής Ενωσης, Μασσαλίας 22) συνέδριο για τη λογοτεχνική μετάφραση, με θέμα: «Το μεταφραστικό εύρημα». Το συνέδριο τελεί υπό την αιγίδα του Οργανισμού Συλλογικής Διαχείρισης Εργων του Λόγου του ΥΠΠΟ (ΟΣΔΕΛ). Μεταξύ των εισηγητικών θεμάτων είναι και τα εξής: «Σκέψεις για την ιστορία των μεταφράσεων και των μεταφραστών στην Ελλάδα (1830-1909)», «Η διδακτική της λογοτεχνικής μετάφρασης. Πρακτική εφαρμογή και κριτική προσέγγιση», «Τα αρνητικά της μετάφρασης», «Τι είναι ποίηση; Ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση», «Εικόνα και γλωσσική έκφραση», «Η μέλισσα του μεταφραστή», «Η ποιητική πραγματικότητα ως όρος για τη μετάφραση της ποίησης. Επαναπροσδιορισμός της έννοιας του "ευρήματος"», «Desencuentro - Αποτυχία (ή αδυναμία;) συνάντησης», «Μεταφραστικά προβλήματα και ευρήματα. Το παράδειγμα του marivaudage», «Ο ευφάνταστος ιδαλγός Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα: Ο ευρηματικός Θερβάντες, ο παροιμιώδης Σάντσο και η τεχναζόμενη μεταφράστρια», «Η δυναμική της έμμεσης μετάφρασης», «Ενα παράδειγμα έμμεσης μετάφρασης: Η "Μασκαράτα" του Λέρμοντοφ».
Tuesday, February 16, 2010
Συνέδριο λογοτεχνικής μετάφρασης
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment