Ο Κινέζος μεταφραστής Λεωνίδας Ρουί Χονγκ Λίου και ο σινολόγος Σωτήρης Χαλκιάς θα είναι τα κεντρικά πρόσωπα στη 15η Διεθνή Εκθεση Βιβλίου στο Πεκίνο. Ξεκινά τη Δευτέρα με την Ελλάδα τιμώμενη χώρα. Θα διαρκέσει έως και την Πέμπτη.
Του ΒΑΣΙΛΗ Κ. ΚΑΛΑΜΑΡΑ, Ελευθεροτυπία / 2 - 30/08/2008
Είναι από τους λίγους Ελληνες που γνωρίζουν αρχαία κινεζικά ο 61χρονος Σωτήρης Χαλικιάς. Τα πρώτα και τα τελευταία κινεζικά τα έμαθε στις Βρυξέλλες, όπου βρίσκεται ως διερμηνέας της Ευρωπαϊκής Ενωσης. Την πρώτη επαφή με τα ιδεογράμματα την είχε το 1989, στη Σχολή του Βελγοκινεζικού Συνδέσμου Φιλίας. Ομως, καθώς ο προσανατολισμός της ήταν καθαρά επαγγελματικός, δεν ικανοποιούσε τον Σωτήρη Χαλικιά. Ετσι, μαθήτευσε κοντά στην καθηγήτρια Σινολογίας στο Πανεπιστήμιο των Βρυξελλών, Φρανσουάζ Λοβαέρτ.
«Επέλεξα ν' ασχοληθώ με την κομφουκιανή σκέψη λόγω του πολιτικού της χαρακτήρα», απαντά ο Σωτήρης Χαλικιάς |
Εχει μεταφράσει τα δύο μεγάλα βιβλία της κινεζικής σκέψης «Τα ανάλεκτα του Κομφούκιου» και «Το βιβλίο του Μέγγιου». Αυτή του η πνευματική περιπλάνηση στα μεγάλα σινικά κείμενα θα ολοκληρωθεί με την απόδοση στα ελληνικά των βιβλίων της «Μεγάλης Μάθησης» του Τσι Σι και της «Διδασκαλίας της Μεσότητας» του Τσονγκ Γιονγκ.
Σε δική του μετάφραση κυκλοφορούν έργα των Λευκάδιου Χερν, Λου Σουέν, Βικτόρ Σεγκαλέν. Παράλληλα, έχει γράψει πρωτότυπες δημιουργίες, πεζά και ταξιδιωτικά -οι περισσότεροι τίτλοι του Σωτήρη Χαλικιά κυκλοφορούν από την «Ινδικτο».
Σπούδασε Αρχιτεκτονική στο Μετσόβιο, λόγω της δικτατορίας κατέφυγε στο Παρίσι, όπου συνέχισε μεταπτυχιακές σπουδές. Ξεκίνησε την εκπόνηση διδακτορικού με τον Γκι Μπιουρζέλ, το οποίο δεν ολοκλήρωσε ποτέ.
Σε δική του μετάφραση κυκλοφορούν έργα των Λευκάδιου Χερν, Λου Σουέν, Βικτόρ Σεγκαλέν. Παράλληλα, έχει γράψει πρωτότυπες δημιουργίες, πεζά και ταξιδιωτικά -οι περισσότεροι τίτλοι του Σωτήρη Χαλικιά κυκλοφορούν από την «Ινδικτο».
Σπούδασε Αρχιτεκτονική στο Μετσόβιο, λόγω της δικτατορίας κατέφυγε στο Παρίσι, όπου συνέχισε μεταπτυχιακές σπουδές. Ξεκίνησε την εκπόνηση διδακτορικού με τον Γκι Μπιουρζέλ, το οποίο δεν ολοκλήρωσε ποτέ.
- Τι σας ώθησε πριν από περίπου είκοσι χρόνια να ασχοληθείτε με την κινεζική γλώσσα, επιλέγοντας να ειδικευτείτε στην αρχαία της φάση;
- Τότε στραφήκατε προς τα ένδον της Κίνας, για να βρείτε το νήμα που ενώνει την Πολιτιστική Επανάσταση με το κινεζικό πολιτιστικό παρελθόν;
- Τελικώς επικεντρωθήκατε στην κομφουκιανή σκέψη, έτσι δεν είναι;
- Υπάρχει κάποιο κοινό θεμελιακό και βασικό χαρακτηριστικό των δύο σχολών της κινεζικής σκέψης;
- Επιβιώνει η αρχαία κινεζική σκέψη στα σημερινά πολιτικά και κοινωνικά συμφραζόμενα της Κίνας, η οποία κινείται μεταξύ κομμουνιστικού κρατισμού και ελεύθερης αγοράς;
No comments:
Post a Comment