Η ΑΥΓΗ: 18/11/2011
Ο Παναγιώτης Κονδύλης, ο οποίος υπήρξε σε όλη του τη ζωή ένας «ιδιώτης λόγιος», με την έννοια ότι θεωρούσε την ακαδημαϊκή φιλοσοφία πνευματικά νεκρή, θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους ιστορικούς των ιδεών του 20ού αιώνα. Παράλληλα, όμως, κατέλειπε πολύτιμη κληρονομιά στους μεταγενέστερους και με μία άλλη του ιδιότητα: του μεταφραστή και επιμελητή της έκδοσης σημαντικών κειμένων της δυτικής παράδοσης στα ελληνικά, που ξεχώρισε για την εννοιολογική προσέγγιση της μετάφρασης (οι δύο σειρές που διηύθυνε, φιλοσοφίας και κοινωνιολογίας, στις εκδόσεις Γνώσεις και Νεφέλη, αντίστοιχα, παραμένουν μέχρι σήμερα κλασικές).
Έτσι, με αφορμή την Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών, το Ινστιτούτο Γκαίτε της Αθήνας, σε συνεργασία με τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ε.Ε., διοργανώνει τη Δευτέρα, στις 7.00 μ.μ., δημόσια συζήτηση με θέμα «Παναγιώτης Κονδύλης: Η μετάφραση ως μέθοδος».
Στη συζήτηση, που θα συντονίσει ο Αθανάσιος Καΐσης, παρεμβαίνουν ο Λευτέρης Αναγνώστου, που θα παρουσιάσει τις ιδιαιτερότητες της μετάφρασης του έργου του από τα γερμανικά στα ελληνικά, ο Κώστας Κουτσουρέλης, που θα αναφερθεί στη μετάφραση ως πολιτική και ο Μιχάλης Παπανικολάου, ο οποίος θα μιλήσει για τον Κονδύλη ως μεταφραστή των ίδιων των κειμένων του.
Σε μία ευρύτερη γλωσσική προοπτική, ο Falk Horst θα εξετάσει τη γλώσσα σε συνδυασμό με την αντίληψη περί πραγματικότητας, ο Φώτης Δημητρίου θα αναφερθεί στη μέθοδο εργασίας του Κονδύλη σχετικά με την κοινωνική οντολογία και οΠαναγιώτης Χριστιάς θα αναλύσει τη γραφή σε συνάρτηση με το υποκειμενικό αίσθημα ισχύος του συγγραφέα. Η συζήτηση θα γίνει σε γερμανική και ελληνική γλώσσα με ταυτόχρονη μετάφραση.
No comments:
Post a Comment